תרגום פיננסי – כל מה שצריך לדעת

אישה עובדת

בכל ארגון או חברה קיימים מסמכים פיננסיים, אשר מטרתם לתעד את התנהלות הארגון במישור זה.

למען תחזוקת קשרים כלכליים עם ארגונים ברחבי העולם, לעיתים עולה צורך להציג את המסמכים הפיננסיים בשפות זרות.

במסגרת התרגום הפיננסי מתורגמים המסמכים ותוכנם אף מותאם ל"שפה" הפיננסית של המדינות השונות בעולם.

ריכזנו עבורכם במדריך הבא נקודות חשובות שיש לדעת על תרגום פיננסי.

מהו תרגום פיננסי?

למעשה, במסגרת התרגום הפיננסי מאוגדים הרבה מאד תחומים שונים. תרגום פיננסי עם גלובוס למשל כולל תרגום חשבונאי – אליו שייכים דוחות כספיים, מאזנים, דוחות רווח והפסד ותלושי שכר, לצד תרגום פיננסי אשר כולל תשקיפים, דוחות חברה, חוזי מיזוג ורכישות, תוכניות עסקיות, מסמכים בנקאיים ועוד. מהסיבה הזו, המתרגמים מחוייבים לבקיאות רבה וניסיון במגוון התחומים הללו.

 

מדוע עולה צורך התרגום הפיננסי?

חשוב לזכור שבימינו עסקים, חברות וארגונים מקיימים קשרים עם ארגונים נוספים בכל רחבי העולם. הקשרים העסקיים הללו אינם יכולים להתקיים ללא תקשורת מאוחדת במישור הפיננסי, אשר משקף את האינטרסים הכלכליים המשותפים לארגונים. מהסיבה הזו, חברות נדרשות להציג אחת לשנייה לא פעם מסמכים פיננסיים אשר מותאמים לרשויות המדינה בה מתקיימים העסקים.

 

חשיבות התרגום הפיננסי

התרגום הפיננסי נחשב לבעל מורכבות, מכיוון שהוא טומן בחובו התמצאות בנורמות המקובלות והנהלים הרלוונטיים, כמו גם המינוחים הפיננסיים והמשפטיים הבלעדיים במדינת היעד. כל אלה נדרשים בנוסף לשליטה מלאה במושגים הפיננסיים עצמם, הן בשפת היעד והן בשפת המקור.

יש להדגיש שכאשר ישנן טעויות ואי דיוקים בתרגום הפיננסי או כאשר הוא איננו נאמן למקור, ההשלכות לכך עלולות להיות מרחיקות לכת ואף להגיע לערכאה משפטית. זאת מכיוון שמידע פיננסי לא מדויק או שקרי מהווה למעשה עבירה על החוק.

 

סוגי תרגומים פיננסיים

ישנם מספר סוגי תרגומים פיננסיים. תרגומי דו"חות כלכליים משמשים לצרכים רבים כמו סיכומים והפקת לקחים, גיוס משקיעים ועוד. לצידם עולה צורך בתרגום מסמכים פיננסיים כמו חשבוניות וקבלות, בשילוב שחזור גרפי של המסמך המקורי למען דיוק מיטבי של תרגום המסמך.

לצד התרגומים הללו, מתקיים סוג נוסף של תרגום תוכניות עסקיות. למעשה, לכל חברה שמכבדת את עצמה יש תוכנית עסקית ואף כמה מהן. את התוכניות הללו יש להגיש ולהפיץ עבור מגוון צרכים. התוכנית העסקית משקפת את אופי ומטרות החברה, לכן תרגום מדויק שלהן חיוני ביותר למען יצירת קשרים עם חברות אחרות.

 

לא מתפשרים על איכות התרגום!

לסיכום, תרגום פיננסי הוא תרגום מורכב שעל מנת לבצעו בהצלחה נדרשת היכרות מעמיקה עם עולם המושגים החשבונאי הייחודי של מדינת היעד. חשוב להדגיש שלעיתים מדובר בחומר רגיש וסודי שלא אמור להיחשף לציבור, לכן על המבצע את התרגום הפיננסי להיות גם בעל אמינות גבוהה מאד.

ללא ספק, חשוב לבחור בקפידה רבה את המתרגמים הפיננסיים שכן לעבודתם יש השפעה מכרעת ומגוון השלכות. מומלץ לא להתפשר על תרגום לא מקצועי של תוכניות עסקיות, מכיוון שלמידת הדיוק תפקיד מרכזי בהישגים הכלכליים ולכן בחירה כזו עלולה לפגוע בחברה. למתרגמים ברמה גבוהה, כדאי לפנות לתרגום פיננסי עם גלובוס.

מחשב

 

מומחי תיקון 190

חשבת למשוך את כספי הפנסיה? אל תעשה/י זאת בפזיזות! כנראה שתוכל/י למשוך ולא לשלם מס. כדי לקבל פרטים נוספים ניתן להשאיר פרטים ואנו נחזור אליכם.